Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bosnia lingvo-Angla - Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Teksto
Submetigx per
Francky5591
Font-lingvo: Bosnia lingvo
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Titolo
You excite my heart, my love.
Traduko
Angla
Tradukita per
saša
Cel-lingvo: Angla
You excite my heart, my love.
Rimarkoj pri la traduko
This is a literal translation.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 7 Decembro 2011 03:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Decembro 2011 20:49
Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Tu excites -> You excite
6 Decembro 2011 21:09
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
excited -> excite
6 Decembro 2011 22:36
itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Decembro 2011 20:58
RedShadow
Nombro da afiŝoj: 143
Would love --> beloved sounds better?