Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bosnien-Anglais - Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Bosnien
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Titre
You excite my heart, my love.
Traduction
Anglais
Traduit par
saša
Langue d'arrivée: Anglais
You excite my heart, my love.
Commentaires pour la traduction
This is a literal translation.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 7 Décembre 2011 03:27
Derniers messages
Auteur
Message
6 Décembre 2011 20:49
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Tu excites -> You excite
6 Décembre 2011 21:09
alexfatt
Nombre de messages: 1538
excited -> excite
6 Décembre 2011 22:36
itsatrap100
Nombre de messages: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Décembre 2011 20:58
RedShadow
Nombre de messages: 143
Would love --> beloved sounds better?