Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Bosni-Anglès - Ti uzbuÄ‘ujeÅ¡ moje srce, ljubavi moja.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Bosni
Ti uzbuđuješ moje srce, ljubavi moja.
Títol
You excite my heart, my love.
Traducció
Anglès
Traduït per
saša
Idioma destí: Anglès
You excite my heart, my love.
Notes sobre la traducció
This is a literal translation.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 7 Desembre 2011 03:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Desembre 2011 20:49
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Tu excites -> You excite
6 Desembre 2011 21:09
alexfatt
Nombre de missatges: 1538
excited -> excite
6 Desembre 2011 22:36
itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Hi,
Same as above - "excites " this is the present tense of the french verb exciter.
8 Desembre 2011 20:58
RedShadow
Nombre de missatges: 143
Would love --> beloved sounds better?