Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekst
Tilmeldt af
forestghost
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Titel
Not even you can cheer me up.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Not even you can cheer me up.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 1 Februar 2012 11:51
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Januar 2012 12:24
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Januar 2012 15:59
merdogan
Antal indlæg: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Januar 2012 16:25
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Januar 2012 16:56
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Januar 2012 17:23
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Yes, exactly.
31 Januar 2012 19:06
merdogan
Antal indlæg: 3769
I also agree.