Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekst
Prezantuar nga
forestghost
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Titull
Not even you can cheer me up.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Anglisht
Not even you can cheer me up.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 1 Shkurt 2012 11:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
31 Janar 2012 12:24
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Janar 2012 15:59
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Janar 2012 16:25
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Janar 2012 16:56
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Janar 2012 17:23
Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Yes, exactly.
31 Janar 2012 19:06
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I also agree.