Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekstas
Pateikta
forestghost
Originalo kalba: Turkų
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Pavadinimas
Not even you can cheer me up.
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Not even you can cheer me up.
Validated by
lilian canale
- 1 vasaris 2012 11:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 sausis 2012 12:24
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 sausis 2012 15:59
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 sausis 2012 16:25
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 sausis 2012 16:56
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 sausis 2012 17:23
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Yes, exactly.
31 sausis 2012 19:06
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I also agree.