मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
हरफ
forestghost
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
शीर्षक
Not even you can cheer me up.
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Not even you can cheer me up.
Validated by
lilian canale
- 2012年 फेब्रुअरी 1日 11:51
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2012年 जनवरी 31日 12:24
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
2012年 जनवरी 31日 15:59
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
2012年 जनवरी 31日 16:25
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
2012年 जनवरी 31日 16:56
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
2012年 जनवरी 31日 17:23
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Yes, exactly.
2012年 जनवरी 31日 19:06
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I also agree.