Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Texto
Propuesto por
forestghost
Idioma de origen: Turco
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Título
Not even you can cheer me up.
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Not even you can cheer me up.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Febrero 2012 11:51
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Enero 2012 12:24
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Enero 2012 15:59
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Enero 2012 16:25
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Enero 2012 16:56
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Enero 2012 17:23
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Yes, exactly.
31 Enero 2012 19:06
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I also agree.