Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekstur
Framborið av
forestghost
Uppruna mál: Turkiskt
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Heiti
Not even you can cheer me up.
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
Not even you can cheer me up.
Góðkent av
lilian canale
- 1 Februar 2012 11:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
31 Januar 2012 12:24
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Januar 2012 15:59
merdogan
Tal av boðum: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Januar 2012 16:25
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Januar 2012 16:56
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Januar 2012 17:23
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Yes, exactly.
31 Januar 2012 19:06
merdogan
Tal av boðum: 3769
I also agree.