Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Text
Übermittelt von
forestghost
Herkunftssprache: Türkisch
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Titel
Not even you can cheer me up.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
Not even you can cheer me up.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 1 Februar 2012 11:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 Januar 2012 12:24
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Januar 2012 15:59
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Januar 2012 16:25
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Januar 2012 16:56
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Januar 2012 17:23
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yes, exactly.
31 Januar 2012 19:06
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I also agree.