Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Tekst
Poslao forestghost
Izvorni jezik: Turski

Sen bile moralimi düzeltemezsin.

Naslov
Not even you can cheer me up.
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Not even you can cheer me up.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 veljača 2012 11:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2012 12:24

Mesud2991
Broj poruka: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?

31 siječanj 2012 15:59

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".

31 siječanj 2012 16:25

Mesud2991
Broj poruka: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".

31 siječanj 2012 16:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi guys,

I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:

"Not even you can cheer me up"

Am I right?

CC: Mesud2991

31 siječanj 2012 17:23

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, exactly.

31 siječanj 2012 19:06

merdogan
Broj poruka: 3769
I also agree.