Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
forestghost
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Kichwa
Not even you can cheer me up.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Not even you can cheer me up.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Februari 2012 11:51
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Januari 2012 12:24
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Januari 2012 15:59
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Januari 2012 16:25
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Januari 2012 16:56
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Januari 2012 17:23
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Yes, exactly.
31 Januari 2012 19:06
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I also agree.