Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Texte
Proposé par
forestghost
Langue de départ: Turc
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
Titre
Not even you can cheer me up.
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
Not even you can cheer me up.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 1 Février 2012 11:51
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2012 12:24
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 Janvier 2012 15:59
merdogan
Nombre de messages: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 Janvier 2012 16:25
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 Janvier 2012 16:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 Janvier 2012 17:23
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, exactly.
31 Janvier 2012 19:06
merdogan
Nombre de messages: 3769
I also agree.