בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Sen bile moralimi düzeltemezsin.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
טקסט
נשלח על ידי
forestghost
שפת המקור: טורקית
Sen bile moralimi düzeltemezsin.
שם
Not even you can cheer me up.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
Not even you can cheer me up.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 1 פברואר 2012 11:51
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 ינואר 2012 12:24
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
You should use 'may' when you are talking about possibility. Is there a 'possibility' in this text?
31 ינואר 2012 15:59
merdogan
מספר הודעות: 3769
Yes,I think so. Therefore I used "may not".
31 ינואר 2012 16:25
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
What you are saying is "belki sen de moralimi düzeltemezsin/bundan emin değilim". What it is supposed to be, I think, is "even you CANNOT cheer me up".
31 ינואר 2012 16:56
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi guys,
I don't know Turkish, but I guess, what you mean in English may sound better as:
"Not even you can cheer me up"
Am I right?
CC:
Mesud2991
31 ינואר 2012 17:23
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Yes, exactly.
31 ינואר 2012 19:06
merdogan
מספר הודעות: 3769
I also agree.