Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Arabisk - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kærlighed / Venskab
Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Tilmeldt af
monteiroad2006
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Bemærkninger til oversættelsen
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titel
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Oversættelse
Arabisk
Oversat af
ammar156
Sproget, der skal oversættes til: Arabisk
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Bemærkninger til oversættelsen
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Senest valideret eller redigeret af
elmota
- 26 Juli 2007 20:55