Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Àrab - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia - Amor / Amistat
Títol
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Enviat per
monteiroad2006
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Notes sobre la traducció
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Títol
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traducció
Àrab
Traduït per
ammar156
Idioma destí: Àrab
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Notes sobre la traducció
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Darrera validació o edició per
elmota
- 26 Juliol 2007 20:55