Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Arabisch - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Liebe / Freundschaft
Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Übermittelt von
monteiroad2006
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Bemerkungen zur Übersetzung
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titel
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Übersetzung
Arabisch
Übersetzt von
ammar156
Zielsprache: Arabisch
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Bemerkungen zur Übersetzung
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
elmota
- 26 Juli 2007 20:55