Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیعربی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
متن
monteiroad2006 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
ملاحظاتی درباره ترجمه
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

عنوان
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
ترجمه
عربی

ammar156 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
ملاحظاتی درباره ترجمه
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 26 جولای 2007 20:55