Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Arabe - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie - Amour / Amitié
Titre
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Texte
Proposé par
monteiroad2006
Langue de départ: Portuguais brésilien
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Commentaires pour la traduction
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titre
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traduction
Arabe
Traduit par
ammar156
Langue d'arrivée: Arabe
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Commentaires pour la traduction
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Dernière édition ou validation par
elmota
- 26 Juillet 2007 20:55