Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Árabe - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía - Amore / Amistad
Título
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Texto
Propuesto por
monteiroad2006
Idioma de origen: Portugués brasileño
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Nota acerca de la traducción
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Título
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traducción
Árabe
Traducido por
ammar156
Idioma de destino: Árabe
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Nota acerca de la traducción
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Última validación o corrección por
elmota
- 26 Julio 2007 20:55