Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Araba - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaAraba

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Teksto
Submetigx per monteiroad2006
Font-lingvo: Brazil-portugala

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Rimarkoj pri la traduko
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titolo
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Traduko
Araba

Tradukita per ammar156
Cel-lingvo: Araba

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Rimarkoj pri la traduko
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 26 Julio 2007 20:55