Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Araba - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Poezio - Amo / Amikeco
Titolo
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Teksto
Submetigx per
monteiroad2006
Font-lingvo: Brazil-portugala
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Rimarkoj pri la traduko
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titolo
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traduko
Araba
Tradukita per
ammar156
Cel-lingvo: Araba
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Rimarkoj pri la traduko
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Laste validigita aŭ redaktita de
elmota
- 26 Julio 2007 20:55