Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيعربي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
نص
إقترحت من طرف monteiroad2006
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
ملاحظات حول الترجمة
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

عنوان
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف ammar156
لغة الهدف: عربي

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
ملاحظات حول الترجمة
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
آخر تصديق أو تحرير من طرف elmota - 26 تموز 2007 20:55