Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Арабски - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия - Любов / Приятелство
Заглавие
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Текст
Предоставено от
monteiroad2006
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Забележки за превода
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Заглавие
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Превод
Арабски
Преведено от
ammar156
Желан език: Арабски
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Забележки за превода
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
За последен път се одобри от
elmota
- 26 Юли 2007 20:55