בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ערבית - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה - אהבה /ידידות
שם
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
טקסט
נשלח על ידי
monteiroad2006
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
הערות לגבי התרגום
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
שם
بل لتكن Ø¨ØØ±Ø§Ù‹ متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
תרגום
ערבית
תורגם על ידי
ammar156
שפת המטרה: ערבית
بل لتكن Ø¨ØØ±Ø§Ù‹ متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
הערות לגבי התרגום
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
אושר לאחרונה ע"י
elmota
- 26 יולי 2007 20:55