Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ערבית - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתאנגליתערבית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
טקסט
נשלח על ידי monteiroad2006
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
הערות לגבי התרגום
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

שם
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
תרגום
ערבית

תורגם על ידי ammar156
שפת המטרה: ערבית

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
הערות לגבי התרגום
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
אושר לאחרונה ע"י elmota - 26 יולי 2007 20:55