בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ערבית - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה - אהבה /ידידות
שם
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
טקסט
נשלח על ידי
monteiroad2006
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
הערות לגבי התרגום
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
שם
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
תרגום
ערבית
תורגם על ידי
ammar156
שפת המטרה: ערבית
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
הערות לגבי התרגום
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
אושר לאחרונה ע"י
elmota
- 26 יולי 2007 20:55