Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Arabiskt - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktArabiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekstur
Framborið av monteiroad2006
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Viðmerking um umsetingina
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Heiti
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Umseting
Arabiskt

Umsett av ammar156
Ynskt mál: Arabiskt

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Viðmerking um umsetingina
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Góðkent av elmota - 26 Juli 2007 20:55