Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Arabo - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia - Amore / Amicizia
Titolo
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Testo
Aggiunto da
monteiroad2006
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Note sulla traduzione
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titolo
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traduzione
Arabo
Tradotto da
ammar156
Lingua di destinazione: Arabo
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Note sulla traduzione
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Ultima convalida o modifica di
elmota
- 26 Luglio 2007 20:55