Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アラビア語 - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 アラビア語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
テキスト
monteiroad2006様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
翻訳についてのコメント
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

タイトル
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
翻訳
アラビア語

ammar156様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
翻訳についてのコメント
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
最終承認・編集者 elmota - 2007年 7月 26日 20:55