Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Arabă - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie - Dragoste/Prietenie
Titlu
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Înscris de
monteiroad2006
Limba sursă: Portugheză braziliană
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Observaţii despre traducere
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titlu
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Traducerea
Arabă
Tradus de
ammar156
Limba ţintă: Arabă
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Observaţii despre traducere
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Validat sau editat ultima dată de către
elmota
- 26 Iulie 2007 20:55