Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kærlighed / Venskab
Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Tilmeldt af
monteiroad2006
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Bemærkninger til oversættelsen
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titel
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
joaninha
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 27 Juli 2007 02:11
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 Juli 2007 20:49
elmota
Antal indlæg: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"
27 Juli 2007 02:12
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Shokran elmota!