Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αραβικά - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από monteiroad2006
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

τίτλος
بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από ammar156
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

بل لتكن بحراً متموّجاً بين شواطئ نفوسكم
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 26 Ιούλιος 2007 20:55