Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Arabiska - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi - Kärlek/Vänskap
Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Tillagd av
monteiroad2006
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Anmärkningar avseende översättningen
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titel
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Översättning
Arabiska
Översatt av
ammar156
Språket som det ska översättas till: Arabiska
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Anmärkningar avseende översättningen
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Senast granskad eller redigerad av
elmota
- 26 Juli 2007 20:55