Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Latin - Dieu reconnaitra les siens.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Tilmeldt af
roi leo
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Dieu reconnaitra les siens.
Titel
Deus suos discernet.
Oversættelse
Latin
Oversat af
stell
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Deus suos discernet.
Bemærkninger til oversættelsen
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 27 Februar 2007 19:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Januar 2007 16:42
stell
Antal indlæg: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Januar 2007 16:50
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Januar 2007 17:52
apple
Antal indlæg: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Januar 2007 21:56
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...