Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Limba latină - Dieu reconnaitra les siens.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăLimba latinăBulgară

Categorie Propoziţie

Titlu
Dieu reconnaitra les siens.
Text
Înscris de roi leo
Limba sursă: Franceză

Dieu reconnaitra les siens.

Titlu
Deus suos discernet.
Traducerea
Limba latină

Tradus de stell
Limba ţintă: Limba latină

Deus suos discernet.
Observaţii despre traducere
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 27 Februarie 2007 19:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Ianuarie 2007 16:42

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Ianuarie 2007 16:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Ianuarie 2007 17:52

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Ianuarie 2007 21:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...