Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Latin - Dieu reconnaitra les siens.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaLatinBulgariska

Kategori Mening

Titel
Dieu reconnaitra les siens.
Text
Tillagd av roi leo
Källspråk: Franska

Dieu reconnaitra les siens.

Titel
Deus suos discernet.
Översättning
Latin

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Latin

Deus suos discernet.
Anmärkningar avseende översättningen
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Senast granskad eller redigerad av Xini - 27 Februari 2007 19:59





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2007 16:42

stell
Antal inlägg: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Januari 2007 16:50

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Januari 2007 17:52

apple
Antal inlägg: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Januari 2007 21:56

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...