Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Latino - Dieu reconnaitra les siens.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Dieu reconnaitra les siens.
Testo
Aggiunto da
roi leo
Lingua originale: Francese
Dieu reconnaitra les siens.
Titolo
Deus suos discernet.
Traduzione
Latino
Tradotto da
stell
Lingua di destinazione: Latino
Deus suos discernet.
Note sulla traduzione
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 27 Febbraio 2007 19:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
31 Gennaio 2007 16:42
stell
Numero di messaggi: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Gennaio 2007 16:50
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Gennaio 2007 17:52
apple
Numero di messaggi: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Gennaio 2007 21:56
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...