Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha Latine - Dieu reconnaitra les siens.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha LatineBullgarisht

Kategori Fjali

Titull
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Prezantuar nga roi leo
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Dieu reconnaitra les siens.

Titull
Deus suos discernet.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga stell
Përkthe në: Gjuha Latine

Deus suos discernet.
Vërejtje rreth përkthimit
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 27 Shkurt 2007 19:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Janar 2007 16:42

stell
Numri i postimeve: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Janar 2007 16:50

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Janar 2007 17:52

apple
Numri i postimeve: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Janar 2007 21:56

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...