Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Gjuha Latine - Dieu reconnaitra les siens.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Prezantuar nga
roi leo
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Dieu reconnaitra les siens.
Titull
Deus suos discernet.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
stell
Përkthe në: Gjuha Latine
Deus suos discernet.
Vërejtje rreth përkthimit
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Xini
- 27 Shkurt 2007 19:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
31 Janar 2007 16:42
stell
Numri i postimeve: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Janar 2007 16:50
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Janar 2007 17:52
apple
Numri i postimeve: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Janar 2007 21:56
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...