Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Latina lingvo - Dieu reconnaitra les siens.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaLatina lingvoBulgara

Kategorio Frazo

Titolo
Dieu reconnaitra les siens.
Teksto
Submetigx per roi leo
Font-lingvo: Franca

Dieu reconnaitra les siens.

Titolo
Deus suos discernet.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per stell
Cel-lingvo: Latina lingvo

Deus suos discernet.
Rimarkoj pri la traduko
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 27 Februaro 2007 19:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Januaro 2007 16:42

stell
Nombro da afiŝoj: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Januaro 2007 16:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Januaro 2007 17:52

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Januaro 2007 21:56

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...