Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kilatini - Dieu reconnaitra les siens.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKilatiniKibulgeri

Category Sentence

Kichwa
Dieu reconnaitra les siens.
Nakala
Tafsiri iliombwa na roi leo
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Dieu reconnaitra les siens.

Kichwa
Deus suos discernet.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na stell
Lugha inayolengwa: Kilatini

Deus suos discernet.
Maelezo kwa mfasiri
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 27 Februari 2007 19:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2007 16:42

stell
Idadi ya ujumbe: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Januari 2007 16:50

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Januari 2007 17:52

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Januari 2007 21:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...