Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Латински - Dieu reconnaitra les siens.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Dieu reconnaitra les siens.
Текст
Предоставено от
roi leo
Език, от който се превежда: Френски
Dieu reconnaitra les siens.
Заглавие
Deus suos discernet.
Превод
Латински
Преведено от
stell
Желан език: Латински
Deus suos discernet.
Забележки за превода
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
За последен път се одобри от
Xini
- 27 Февруари 2007 19:59
Последно мнение
Автор
Мнение
31 Януари 2007 16:42
stell
Общо мнения: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Януари 2007 16:50
Francky5591
Общо мнения: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Януари 2007 17:52
apple
Общо мнения: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Януари 2007 21:56
Francky5591
Общо мнения: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...