Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Latinski - Dieu reconnaitra les siens.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiLatinskiBugarski

Kategorija Rečenica

Natpis
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Podnet od roi leo
Izvorni jezik: Francuski

Dieu reconnaitra les siens.

Natpis
Deus suos discernet.
Prevod
Latinski

Preveo stell
Željeni jezik: Latinski

Deus suos discernet.
Napomene o prevodu
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Poslednja provera i obrada od Xini - 27 Februar 2007 19:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Januar 2007 16:42

stell
Broj poruka: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Januar 2007 16:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Januar 2007 17:52

apple
Broj poruka: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Januar 2007 21:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...