Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Latim - Dieu reconnaitra les siens.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Dieu reconnaitra les siens.
Texto
Enviado por
roi leo
Língua de origem: Francês
Dieu reconnaitra les siens.
Título
Deus suos discernet.
Tradução
Latim
Traduzido por
stell
Língua alvo: Latim
Deus suos discernet.
Notas sobre a tradução
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Última validação ou edição por
Xini
- 27 Fevereiro 2007 19:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
31 Janeiro 2007 16:42
stell
Número de mensagens: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Janeiro 2007 16:50
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Janeiro 2007 17:52
apple
Número de mensagens: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Janeiro 2007 21:56
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...