Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Латинська - Dieu reconnaitra les siens.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Dieu reconnaitra les siens.
Текст
Публікацію зроблено
roi leo
Мова оригіналу: Французька
Dieu reconnaitra les siens.
Заголовок
Deus suos discernet.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Латинська
Deus suos discernet.
Пояснення стосовно перекладу
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Затверджено
Xini
- 27 Лютого 2007 19:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Січня 2007 16:42
stell
Кількість повідомлень: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Січня 2007 16:50
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Січня 2007 17:52
apple
Кількість повідомлень: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Січня 2007 21:56
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...