Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-拉丁语 - Dieu reconnaitra les siens.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语拉丁语保加利亚语

讨论区 句子

标题
Dieu reconnaitra les siens.
正文
提交 roi leo
源语言: 法语

Dieu reconnaitra les siens.

标题
Deus suos discernet.
翻译
拉丁语

翻译 stell
目的语言: 拉丁语

Deus suos discernet.
给这篇翻译加备注
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Xini认可或编辑 - 2007年 二月 27日 19:59





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 31日 16:42

stell
文章总计: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

2007年 一月 31日 16:50

Francky5591
文章总计: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

2007年 一月 31日 17:52

apple
文章总计: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

2007年 一月 31日 21:56

Francky5591
文章总计: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...