Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-لاتيني - Dieu reconnaitra les siens.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيلاتينيبلغاري

صنف جملة

عنوان
Dieu reconnaitra les siens.
نص
إقترحت من طرف roi leo
لغة مصدر: فرنسي

Dieu reconnaitra les siens.

عنوان
Deus suos discernet.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف stell
لغة الهدف: لاتيني

Deus suos discernet.
ملاحظات حول الترجمة
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 27 شباط 2007 19:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الثاني 2007 16:42

stell
عدد الرسائل: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 كانون الثاني 2007 16:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 كانون الثاني 2007 17:52

apple
عدد الرسائل: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 كانون الثاني 2007 21:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...