Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Latin - Dieu reconnaitra les siens.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskLatinBulgarsk

Kategori Setning

Tittel
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Skrevet av roi leo
Kildespråk: Fransk

Dieu reconnaitra les siens.

Tittel
Deus suos discernet.
Oversettelse
Latin

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Latin

Deus suos discernet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Senest vurdert og redigert av Xini - 27 Februar 2007 19:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2007 16:42

stell
Antall Innlegg: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Januar 2007 16:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Januar 2007 17:52

apple
Antall Innlegg: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Januar 2007 21:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...