Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-לטינית - Dieu reconnaitra les siens.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתלטיניתבולגרית

קטגוריה משפט

שם
Dieu reconnaitra les siens.
טקסט
נשלח על ידי roi leo
שפת המקור: צרפתית

Dieu reconnaitra les siens.

שם
Deus suos discernet.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי stell
שפת המטרה: לטינית

Deus suos discernet.
הערות לגבי התרגום
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
אושר לאחרונה ע"י Xini - 27 פברואר 2007 19:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 ינואר 2007 16:42

stell
מספר הודעות: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 ינואר 2007 16:50

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 ינואר 2007 17:52

apple
מספר הודעות: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 ינואר 2007 21:56

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...