Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Latijn - Dieu reconnaitra les siens.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransLatijnBulgaars

Categorie Zin

Titel
Dieu reconnaitra les siens.
Tekst
Opgestuurd door roi leo
Uitgangs-taal: Frans

Dieu reconnaitra les siens.

Titel
Deus suos discernet.
Vertaling
Latijn

Vertaald door stell
Doel-taal: Latijn

Deus suos discernet.
Details voor de vertaling
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 27 februari 2007 19:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2007 16:42

stell
Aantal berichten: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 januari 2007 16:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 januari 2007 17:52

apple
Aantal berichten: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 januari 2007 21:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...