Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Llatí - Dieu reconnaitra les siens.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsLlatíBúlgar

Categoria Frase

Títol
Dieu reconnaitra les siens.
Text
Enviat per roi leo
Idioma orígen: Francès

Dieu reconnaitra les siens.

Títol
Deus suos discernet.
Traducció
Llatí

Traduït per stell
Idioma destí: Llatí

Deus suos discernet.
Notes sobre la traducció
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Darrera validació o edició per Xini - 27 Febrer 2007 19:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2007 16:42

stell
Nombre de missatges: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...

31 Gener 2007 16:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là, je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...

31 Gener 2007 17:52

apple
Nombre de missatges: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)

31 Gener 2007 21:56

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...