Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Latein - Dieu reconnaitra les siens.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Dieu reconnaitra les siens.
Text
Übermittelt von
roi leo
Herkunftssprache: Französisch
Dieu reconnaitra les siens.
Titel
Deus suos discernet.
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
stell
Zielsprache: Latein
Deus suos discernet.
Bemerkungen zur Übersetzung
-Deus: deus,i,m (Dieu), nominatif singulier
-suos: suus,a,um (son, le sien), accusatif masculin pluriel, COD de discernet
-discernet: discerno,is,ere (discerner, reconnaître) futur, 3° personne du singulier
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Xini
- 27 Februar 2007 19:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
31 Januar 2007 16:42
stell
Anzahl der Beiträge: 141
Ya quelqu'un qui pourrait me dire si ma traduction est bonne car je n'en ai aucune idée...
31 Januar 2007 16:50
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tu ne l'as pas conjugué au futur, le verbe reconnaître ? là , je crois que ça dit : "Dieu reconnait les siens"...
31 Januar 2007 17:52
apple
Anzahl der Beiträge: 972
Non, le présent est discernit. Discernet est correct (discerno, is - 3e conj.)
31 Januar 2007 21:56
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tu as raison, ohlala, il me faudrait réviser, oui "discernet" est correct, j'ai vérifié la troisième conjugaison. Je vais encore me faire tirer les oreilles...