Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItaliensk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
Você vai estar sempre dentro do meu coração.
Tekst
Tilmeldt af tgiacon
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Você vai estar sempre dentro do meu coração.

Titel
Resterai sempre nel mio cuore.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af nava91
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Resterai sempre nel mio cuore.
Senest valideret eller redigeret af Witchy - 28 Marts 2007 19:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Marts 2007 20:18

kapota
Antal indlæg: 2
"Sarai sempre nel mio cuore" em português a tradução literal seria: "Estará sempre no meu coração".
"Você vai estar sempre dentro do meu coração" em italiano seria: "Tu va stare sempre dentro del mio cuore".

17 Marts 2007 21:33

nava91
Antal indlæg: 1268
E quindi? La seconda sarebbe una traduzione letterale e grammaticalmente scorretta

Ma Witchy, per caso hai modificato "Resterai" con "Sarai"? Io non mi ricordo, ma "Resterai" è meglio...

18 Marts 2007 15:48

nava91
Antal indlæg: 1268
Qual è il problema, per voi due? pirulito e kapota... La forma "andare + verbo infinito" non esiste!! Il futuro si esprime o con "Resterai", o con "Sarai restato", ma la seconda non è del caso! E poi non si può dire "dentro di + qualcosa", o si usa "dentro + qualcosa", o si usa "in + qualcosa"! Però suona male per un italofono "dentro il mio cuore"! Quindi, propongo di modificare "Sarai", con "Resterai"! Non potete dare un opinione per una lingua che non conoscete come l'italiano!!!!

Anzi, un italiano direbbe "Resterai per sempre nel mio cuore", oppure "Rimarrai..."!!